Ebook {Epub PDF} No Presents Please: Mumbai Stories by Jayant Kaikini






















 · This is a Bombay book, a Mumbai book, a Momoi book, a Mhamai book, and it is not to be missed. – Jerry Pinto No Presents Please: Mumbai Stories is not about what Mumbai is, but what it enables. Here is a city where two young people decide to elope and then start nursing dreams of different futures, where film posters start talking to each other, where epiphanies are found in keychains and Estimated Reading Time: 2 mins.  · Mangaluru, Oct Renowned writer Jayant Kaikini has been conferred with National Translation Award (NTA) in Prose given by The American Literary Translators Association (ALTA) for his work ‘No Present Please: Mumbai Stories’. This was translated from Kannada by Tejaswini Niranjana (Catapult). The award was conferred on Jayant Kaikini in the 44th annual conference of ALTA, . BY Jayant Kaikini / TR. BY Tejaswini Niranjana. Winner of the DSC Prize for South Asian Literature. Winner of the National Prize for Translation in Prose. No Presents Please is a vivid evocation of city life, exploring the sub-locales and spatial identities of Mumbai and the struggles of small-town migrants. Jayant Kaikini’s gaze takes in the people living on the margins – a bus driver .


The first translated book to win the DSC Prize for South Asian Literature, Jayant Kaikini's No Presents Please, translated from Kannada by Tejaswini Niranjana and out next week with Catapult, traces the lives of people struggling to get by on the margins of Mumbai. In the story below, "A Truck Full of Chrysanthemums," a middle-class family. The stories make you think and reflect. Some make you question your own opinions, and some just leave you a bit disturbed. It takes a while to "chew on" the story, before moving on. Jayant Kaikini stories are of ordinary men or women translated from Kannada to English by Tejaswi Niranjana. These are stories of Mumbai, and about Mumbai. Jayant Kaikini's No Presents Please: Mumbai Stories ( pages; Catapult; translated by Tejaswini Niranjana), originally published in and translated into English this year, strikes the balance between dense and utterly readable, bending reality into the surreal until the unfamiliar becomes familiar www.doorway.ru his introductory note, prolific translator Niranjana indicates her primary.


It is difficult to imagine the city through writers writing in languages other than these three, yet Jayant Kaikini’s book of short stories No Presents Please: Mumbai Stories, is translated from Kannada, one of the many languages spoken in this cosmopolitan city, but an official language of the neighboring state of Karnataka, the capital of which is the hi-tech Bengaluru. Despite the relatively minor status of Kannada in Mumbai, or perhaps because of it, as the stories unfold and lead to. "As Invisible Cities was Calvino’s ode to Venice, Jayant Kaikini’s No Presents Please is a love letter to Mumbai―its citizens, their struggles and triumphs. The language and cast of characters combine to offer readers a bouquet of rough diamonds and freshwater pearls.". No Presents Please: Mumbai Stories. For readers of Jhumpa Lahiri and Rohinton Mistry, as well as Lorrie Moore and George Saunders, here are stories on the pathos and comedy of small-town migrants struggling to build a life in the big city, with the dream world of Bollywood never far away. For readers of Jhumpa Lahiri and Rohinton Mistry, as well as Lorrie Moore and George Saunders, here are stories on the pathos and comedy of small-town migrants struggling to build a life in the big city.

0コメント

  • 1000 / 1000